Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Профил
alexfatt
▪▪Всички преводи
•Желани преводи
•
Любими преводи
•Списък с проекти
•Входящи
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Всички преводи
Търсене
Всички преводи - alexfatt
Търсене
Език, от който се превежда
Желан език
Резултати 281 - 300 от около 672
<<
Предишна
••
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
••
Следваща
>>
472
Език, от който се превежда
Notes on a Music Album #3
In Ustuqus-al-Uss album I somehow inclined to jazz fusion and classic instrumentation. I think the eastern “blend†still dominates e.g. in “Ustuqus-al-Uss-al-Avvalin†which I think is the most progressive song I have ever composed (The second catchy guitar solo is performed by Pouyan). Some songs are extremely personal e.g. “Naught been I thou†which is an off-beat jazzy tune with unusual dance elements... These songs are my utmost fears and hopes - to a degree that made me mute from communicating by words. And thus they become instrumental sounds...
1. The word "progressive" in the phrase "the most progressive tune I have ever made" refers to "progressive rock genre". It means the tune that contains the most "progressive rock" tendencies.
2. "song" and "tune" are synonyms in this text
Завършени преводи
Notas sobre el Album #3
О новом альбоме
Note sull'album #3
Remarques sur l'album de musique n°3
Over Muziek Album #3
Notater om musikk album #3
Komantarz do albumu muzycznego #3
Anteckningar kring ett musikalbum #3
Notizen zum Musikalbum #3
Notater om Musik Album #3
Albüm Hakkında Notlar
הערות על ××œ×‘×•× ×ž×•×¡×™×§×” מס. 3
81
Език, от който се превежда
"Se desmorono ou edifico, se permaneço ou me...
"Se desmorono ou edifico, se permaneço ou me desfaço, - não sei, não sei. Não sei se fico ou passo."
este é um pedaço do poema da cecÃlia meirelles. gostaria de tatuá-lo em meu braço, mas desejo em outra lingua. alguma que seja escrita em ideogramas e simbolos pois acho mais bonito. será que alguém poderia me ajudar com isso? obrigada.
se fo em hebraico pode ser dirigido para o feminino ou masculino, nao ha problema.
<Bridge by Lilian>
"If I fall apart or I construct, if I stay or I come undone, - I do not know, I do not know. I do not know if I stay or I pass through."
Завършени преводи
Je ne sais pas...
Nescio.
Bilmiyorum...
85
Език, от който се превежда
Gives You Hell
And here's all your lies, you can look me in the eyes
with that sad, sad look that you wear so well.
quote from the song "Gives You Hell" by the All American Rejects.
Any type of French is OK.
Завършени преводи
Te donne l'enfer.
53
Език, от който се превежда
O rrush, a je mirë?
O rrush, a je mirë? Çka bën, a je mirë, a ka najsen të re ka ti?
ceci est un inbox que j'ai reçu et cela m'interesserait vraiment de savoir ce que cela signifie
Завършени преводи
tesoro stai bene dove sei
Mon trésor, comment vas-tu? Te ...
Cariño, ¿Estás bien? ¿Dónde estás?
Honey, are you OK?
Mein Schatz, geht es dir gut?
694
Език, от който се превежда
Notes on a Music Album #4
The moment I came out of my mother's womb, I cried. Now, after finishing "Iconophobic" I know why. That deep void was a reality that I lost. I followed some chords. Hoping that they lead to the umbilical cord...
I used screaming guitars, classical instruments, electronic beats and even sound effects to grumble, pour out my heart, mourn and rejoice repetitively.
This album is a concept album about fearing the world of imagery. I don't know if it is really a psychological problem but I liked the idea of morbid alienation toward images, icons and in general, reality. Iconophobic's booklet contains a passage in form of a circle that reads:
"Alas that man was free...When there was no image.
Alas that image became a means... for altering the reality.
Alas that reality... is itself, an imagery by man."
1. "I followed some chords. Hoping that they lead to the umbilical cord" means "I played some chords on musical instrument hoping that they help me find [my lost] umbilical cord"
2. Iconophobic is name of the music album. Please don't translate it.
Завършени преводи
Comentarios al Album de música #4
Note su un'album #4
Музыкальный альбом №4
Notes sur un Album de musique #4
Anteckningar kring ett musikalbum #4
Aantekeningen bij een Album #4
Notater om musikk album #4
Komentarz do albumu muzycznego
Notizen zum Musikalbum Nummer 4
Bir Müzik Albümündeki Notlar #4
Notater til et musikalbum # 4
Notes on a Music Album #4
19
Език, от който се превежда
Aos que me deram a vida.
Aos que me deram a vida.
Gostaria de tatuar esta frase em homenagem aos meus pais. Acho o latim bonito e clássico e, por isso, gostaria de tatuar a frase nesta lÃngua. Grata.
Завършени преводи
Eis qui vitam mihi dederunt
187
Език, от който се превежда
Amarilli, mia bella
Amarilli, mia bella,
non credi, o del mio cor dolce desio,
d'esser tu l'amor mio?
Credilo pur: e se timor t'assale,
dubitar non ti vale,
aprimi il petto e vedrai scritto in core: Amarilli, Amarilli, Amarilli
è il mio amore.
quote from the madrigal "Amarilli, mia bella" by Italian composer Giulio Caccini (1551-1618) <alexfatt>
Завършени преводи
Amarilli, minha bela
17
Език, от който се превежда
omni docto est error
omni docto est error
Bridge by Aneta B. "Every expert/2.scientist makes mistakes" (or: "A mistake happens to every expert")
Завършени преводи
Cualquier experto puede equivocarse.
70
Език, от който се превежда
Jag vill att du kommer ihåg tiden med mig, för...
Jag vill att du kommer ihåg tiden med mig, för jag kommer aldrig glömma tiden med dig!
Bridge: "I want you to remember the time with me, because I will never forget the time with you!" /pias 110530.
Завършени преводи
Quiero que te acuerdes...
Volo te temporis mecum...
49
Език, от който се превежда
muhtaç olduğun kudret damarlarındaki asil kanda...
muhtaç olduğun kudret damarlarındaki asil kanda mevcuttur.
Завършени преводи
The power you need is present in your noble blood.
Potentia, quae tibi opus est
63
Език, от който се превежда
Que não seja imortal, posto que é chama ...
Que não seja imortal, posto que é chama.
Mas que seja infinito enquanto dure.
Este texto é um trecho do soneto de fidelide de Vinicius de Moraes. Na tradução para o inglês, gostaria que fosse o Britanico.
Завършени преводи
May it not be immortal since it's flame ...
Äœi ne estu senmorta tiom longe kiam Äi flamas ...
Immortale non sit, quoniam flamma est.
39
Език, от който се превежда
Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito
Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito
Завършени преводи
Rationem meam in eo cui credo quaero.
29
Език, от който се превежда
sen ve ben, sen sirinsin. güle güle
Sen ve ben, sen şirinsin. Güle güle.
Завършени преводи
Du und ich..
Dig og mig. Du er sød. Hej hej.
Ego et tu... duclis es. Vale.
283
Език, от който се превежда
3 Firbolg coloniam ex Australi ...
3 Firbolg coloniam ex Australi Britannia commigrasse.
4 Hanc et illos Linguis ab invicem distinctos.
5 Nemethi posteris Hiberniam deferentibus ex iis Danannas in Scandia Borealis Germaniae tractu peregrinatos inde in Borealem Britanniam reversos et commoratos usquedum in Borealem Hiberniam advecti Firbolg gentem deturbarint.
Bonjour, je fais des recherches sur les légendaires Firbolgs et je souhaite de l'aide pour cette traduction qui est le plus ancien que j'ai pu trouver dans mes recherches (issu de "Ogygia seu rerum hibernicarum chronologia", écrit par Roderick O'Flaherty en 1685).
Merci beaucoup pour votre aide pour traduire ce texte en Français de France et/ou en Anglais US ou Britannique :)
<edit> Before edit : "3 Firbolg coloniam ex Australi Britannia commi grasle
4 Hanc & illos Linguis ab invicem distinctos
5 Nemethi posteris Hiberniam deferentibus ex iis Danannas in Scandia Borealis Germanise fcractu pe regrinatos inde in Borealem Britanniam reverses & commoratos usquedum in Borealem Hiberniam ad vecti Firbolg gentem deturbarint" </edit> (01/15/francky thanks to Efylove who notified the edits to be done on this text)
Завършени преводи
The Fir Bolg and the Túatha Dé Danann
Les fir bolg et les Tuatha de Danann
107
Език, от който се превежда
Qui dedit beneficium, taceat; narret, qui...
Qui dedit beneficium, taceat; narret, qui accepit.
Concedat bellum paci.
Utinam iste tribunus a Quiritibus ne audiretur!
Recenice za prevod.
Завършени преводи
Be silent he, who gave the benefit...
Neka ćuti onaj
96
Език, от който се превежда
ganância
No mundo há riqueza suficiente para satisfazer as necessidades de todos, mas não para alimentar a ganância de cada um.
Завършени преводи
Cupiditas
36
Език, от който се превежда
Oбичам те безкрайно, от земÑта до ...
Oбичам те безкрайно - от земÑта до небето.
<Bridge by ViaLuminosa>
"I love you infinitely - from the earth to the sky."
Завършени преводи
Infinite te amo - a terra ad coelum.
47
Език, от който се превежда
Молбата е за превод само на смисъла.
καλή επιτυχία
ΑγαπημÎνοι μου μαθητÎÏ‚, να Îχετε κουÏάγιο και καλη επιτυχία!
Bridge by User10: "My dear students, (I wish you/have) courage and good luck!"
Завършени преводи
Cari discipuli mei, vobis virtus prosperitasque sint.
29
Език, от който се превежда
'My son is my life and my strength'
'My son is my life and my strength'
Завършени преводи
"Mon fils est ma vie et ma force"
Mi Hijo...
Mio figlio è la mia vita...
Filius meus est vita visque mea.
O γιός μου είναι η ζωή και η δÏναμή μου
×‘× ×™ ×”×•× ×›×œ ×—×™×™ וכוחי
Ὁ á¼Î¼á½¸Ï‚ υἱὸς βιὸς καὶ δύναμις á¼Î¼Î¿á¿¦ á¼ÏƒÏ„ιν.
<<
Предишна
••
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
••
Следваща
>>